Lukas 6:24-25
Konteks6:24 “But woe 1 to you who are rich, for you have received 2 your comfort 3 already.
6:25 “Woe to you who are well satisfied with food 4 now, for you will be hungry.
“Woe to you 5 who laugh 6 now, for you will mourn and weep.
Lukas 12:33
Konteks12:33 Sell your possessions 7 and give to the poor. 8 Provide yourselves purses that do not wear out – a treasure in heaven 9 that never decreases, 10 where no thief approaches and no moth 11 destroys.
[6:24] 1 sn Jesus promises condemnation (woe) to those who are callous of others, looking only to their own comforts. On Luke and the rich see 1:53; 12:16; 14:12; 16:1, 21-22; 18:23; 19:2; 21:1. These woes are unique to Luke.
[6:24] 2 sn Ironically the language of reward shows that what the rich have received is all they will get. This result looks at a current situation, just as the start of the beatitudes did. The rest of the conclusions to the woes look to the future at the time of judgment.
[6:24] 3 tn Grk “your consolation.”
[6:25] 4 tn Grk “who are filled.” See L&N 23.18 for the translation “well satisfied with food.”
[6:25] 5 tc The wording “to you” (ὑμῖν, Jumin) is lacking in several witnesses (א B K L T W Θ Ξ 0147 Ë1,13 579 700 892 1241 2542 al), though found in most (Ì75 A D Q Ψ 33 Ï lat co). The longer reading looks to be a clarifying addition; nevertheless, “to you” is included in the translation because of English requirements.
[6:25] 6 sn That is, laugh with happiness and joy.
[12:33] 7 sn The call to sell your possessions is a call to a lack of attachment to the earth and a generosity as a result.
[12:33] 8 tn Grk “give alms,” but this term is not in common use today.
[12:33] 9 tn Grk “in the heavens.”
[12:33] 10 tn Or “an unfailing treasure in heaven,” or “an inexhaustible treasure in heaven.”
[12:33] 11 tn The term σής (shs) refers to moths in general. It is specifically the larvae of moths that destroy clothing by eating holes in it (L&N 4.49; BDAG 922 s.v.). See Jas 5:2, which mentions “moth-eaten” clothing.